Vertaal de liedjes

Op 26 oktober was de zesde editie van het hilarische en poëtische evenement Vertaal de Liedjes. Iedereen (liefhebbers en professionele schrijvers) was uitgenodigd zijn of haar favoriete liedje om te bouwen in een Nederlandse tekst. Een ervaren jury koos uit de 17 deelnemers drie winnaars: Fons Bennink met een eigentijdse vertaling van Willie Dunn’s protestsong ‘I pity the country’, Janet Kleiberg met een prachtige Nederlandse versie van het Franse chanson ‘Ceux qui rêvent’ van Pomme en Renate van Schaik met een ontroerende vertaling van ‘In Your Arms’ van Chef’s Special.

Drie lokale topmuzikanten, Frans Molenaar, David van Aalderen en Daan Krakers, hebben om beurten de winnende liedjes op eigen wijze vertolkt, gevolgd door een ‘grande finale’ waarin zij samen de meezinger ‘Lola’ (Mona) speelden, in de komische Nederlandse versie van Hella Eland.

Hieronder de winnende vertalingen met een link naar het origineel op YouTube.
Fotografie: Fred Hopman.


Jurylid en presentator Isa van Klaveren

Ik betreur het land
Vertaling van ‘I pity the country’ – Willie Dunn
Door Fons Bennink

Ik betreur het land
Ik betreur de staat
En de man wiens hoofd
Goed gedijt op haat

Beperkt is het leven
Van zij die liegen en stelen
zij die fake nieuws delen
Fascistisch schreeuwen zo velen

Misleiden het stoort mij
misleiden vermoordt mij
‘t recht kan mij verbazen
‘t gevang voor de dwazen

Gefrustreerd sprekers
Zieltjes winnende prekers
Het is nu kiezen of delen
Het koloniaal verleden
Brengt mij in vervoering
Zoektocht naar beroering
Leidt enkel af
Van levensvreugd

Overheidsapparaat
Bij mijn inzet gebaat
De jacht op de macht
Rijkdomen en welzijn
Agenten pakken mij op
Materialisme geflopt
Vervuiling is verstikken
Katten filmpjes slikken
Politiek voor de rijken
Hoge huizen prijzen
Primarks die verrijzen
Stikstof en boerderijen

Den Haag durft niet te kiezen
Geen tijd meer te verliezen
Het straffeloos accepteren
Is blijvend blijven creperen

Ik betreur het land
Ik betreur de staat
En de man wiens hoofd
Goed gedijt op haat


Fons Bennink

Slapeloos
Vertaling van ‘Ceux qui rêvent’ – Pomme
Door Janet Kleiberg

Al mijn nachten zijn zo kwetsbaar
Als een dun en breekbaar web
Met kleine gaten voor de sterren
Is dit alles wat ik heb
En zo, gevangen in het duister
Valt de tijd als stof uiteen
En in die eindeloze uren
Ben ik met de nacht alleen

Refrein
Aaaah aaah eenzaam en boos
Aaaah aaah en nog steeds slapeloos

En mijn gedachten tollen, draaien
Zonder richting of begin
Als een vlieg raak ik verwikkeld
In het web van deze spin
En in de leegte die zich uitstrekt
Slaat de verveling keihard toe
Neem ik mijn toevlucht tot een slaappil?
Of ben ik zelfs daarvoor te moe?

…..refrein….

Na middernacht lig ik te luisteren
Naar mijn hart dat vrolijk slaat
Alles schommelt, balt zich samen
Valt uiteen, valt uit de maat
Mijn gedachten gaan uit dansen
Ik voel me ziek, alleen en boos
Zij die dromen zijn nu gelukkig
En de anderen zijn slapeloos

….refrein….

Zij die dromen zijn nu gelukkig
maar ik ben slapeloos 2x


Renate van Schaik

Met jouw arm om me heen
Vertaling van ‘In Your Arms’ – Chef’s Special
Door Renate van Schaik

Ik weet het wel, je bent niet hier
Maar ik voel niet wat ik weet
Ik weet het wel, je bent niet meer
Maar mijn hoofd gaat zo tekeer

Want ’t is mijn hart dat jou ‘t meeste mist
En ’t is mijn hart dat zegt hé luister ‘es
En ‘t zingt een lied voor dromen zacht
Dat jij ons zong, diep in de nacht

En ooit zing ik dat lied ook weer
Voor zij slapen gaan
Zoals jij het zong voor mij
Zoals jij het zong, zong voor mij

Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm om me heen
Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm…

Ik mis je zo, ik mis je zo
En ik mis je voor altijd
Ik mis je zo, ik mis je zo
Maar ik weet mijn angst verdwijnt

Want ’t is mijn hart dat ik kreeg van jou
(De) liefde waarop ik vertrouw, ja
Liefde vult de gaten op
En ook zonder jouw schouderklop

Weet ik dat je bij mij bent
Ik weet dat jij nu rust
Want jij, je bent in slaap gesust
Met ons lied, jouw hart gesust

Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm om me heen
Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm om me heen

En ik weet dat jij bij mij bent
En ik weet dat jij nu rust
Met ons lied, ben jij, jouw hoofd, jouw ziel, jouw hart voorgoed gesust

Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm om me heen
Sinds de dag dat ik jou zag, voel ik mij niet meer bang
Met jouw arm om me heen, met jouw arm…

Ik mis je zo, ik mis je zo
En ik mis je voor altijd


Muzikant David van Aalderen


Presentator en jurylid Jaap Tesselaar


Binnenkort bij Camille:

Jamsessie

Jamsessie